모험러의 책방

셰익스피어 소네트 #76|왜 내 시는 변화가 없을까|(Shakespeare Sonnet 76) 본문

셰익스피어 소네트

셰익스피어 소네트 #76|왜 내 시는 변화가 없을까|(Shakespeare Sonnet 76)

모험러

* 소네트 낭독(오디오북), https://youtu.be/G-RSAOjhooQ


소네트(Sonnet) 76

- 셰익스피어(Shakespeare)


왜 내 시에는 새로운 장식도 없고

다양한 변주도 산뜻한 변화도 없는 걸까?

왜 나는 시류를 좇아 새로운 작법이나 기이한 조합에

곁눈질을 하지 않는 걸까?


왜 나는 한결같이 한 가지만을 쓰고

한 가지 스타일만을 고집하여

낱말 하나 하나가 내 이름을 말하고

시의 출생과 내력이 훤히 드러나도록 하고 있을까?


아, 사랑하는 이여, 그건 내가 오직 당신만을 쓰고

당신과 당신의 사랑만이 내 영원한 주제이기 때문이다

그러니 내가 할 수 있는 최선은 옛것에 새옷을 입히는 것뿐이니

이미 썼던 것을 또 쓰게 되는구나


태양이 매일 새롭게 떠오르고 지듯이

내 사랑도 그렇게 했던 말을 새롭게 반복한다 


Why is my verse so barren of new pride,

So far from variation or quick change?

Why with the time do I not glance aside

To new-found methods and to compounds strange?

Why write I still all one, ever the same,

And keep invention in a noted weed,

That every word doth almost tell my name,

Showing their birth, and where they did proceed?

O know, sweet love, I always write of you,

And you and love are still my argument.

So all my best is dressing old words new,

Spending again what is already spent:

  For as the sun is daily new and old,

  So is my love still telling what is told.


17/03/30


* 번역 & 낭독: 모험러



알기 쉬운 셰익스피어 소네트

모험러의 오디오북

모험러의 책방

서평, 리뷰, 책 발췌, 낭독, 잡문 등을 남기는 온라인 책방. 유튜브 채널 '모험러의 책방'과 ′모험러의 어드벤처′(게임) 운영 중.

Comments