관리 메뉴

모험러의 책방

셰익스피어 소네트 #143| 우는 나를 달래다오| (Shakespeare Sonnet 143) 본문

셰익스피어 소네트

셰익스피어 소네트 #143| 우는 나를 달래다오| (Shakespeare Sonnet 143)

모험러


소네트(Sonnet) 143

- 셰익스피어(Shakespeare)


보라, 닭 하나가 도망쳐 안달이 나

그걸 잡으려 뛰어가는 아낙네는 

아기도 내팽개치고 그 놈을 잡겠다고

쏜살같이 내달리기만 한다


떼어 내진 아기가 엄마를 뒤따라가며 울어도

코 앞에서 달아나는 닭을 쫓느라

정신이 팔린 엄마는 아기가 애타게 

엄마를 찾는데도 아랑곳하지 않는구나


그렇게 당신도 당신에게서 달아나는 누군가를 쫓고 있고

당신의 아기인 나는 그런 당신을 멀찍이서 뒤따르고 있다

허나 그 희망하는 것을 끝내 불잡거든, 내게로 돌아와다오

어머니의 역할을 맡아, 내게 입맞춰주고 귀여워해다오


그렇다, 나는 당신이 당신의 욕망을 얻기를 기도한다

당신이 돌아와, 우는 나를 달래줄 것을 기대하면서


Lo, as a careful housewife runs to catch

One of her feathered creatures broke away,

Sets down her babe and makes all swift dispatch

In púrsuit of the thing she would have stay;

Whilst her neglected child holds her in chase,

Cries to catch her whose busy care is bent

To follow that which flies before her face,

Not prizing her poor infant’s discontent:

So run’st thou after that which flies from thee,

Whilst I, thy babe, chase thee afar behind.

But if thou catch thy hope, turn back to me,

And play the mother’s part, kiss me, be kind.

  So will I pray that thou mayst have thy Will,

  If thou turn back and my loud crying still.


18/06/17


* 번역 & 낭독: 모험러



모험러의 책방

서평, 리뷰, 책 발췌, 낭독, 잡문 등을 남기는 온라인 책방. 유튜브 채널 '모험러의 책방'과 ′모험러의 어드벤처′(게임) 운영 중.

0 Comments
댓글쓰기 폼