모험러의 책방

셰익스피어 소네트 #124| 환경조건에 흔들리지 않는 사랑|(Shakespeare Sonnet 124) 본문

셰익스피어 소네트

셰익스피어 소네트 #124| 환경조건에 흔들리지 않는 사랑|(Shakespeare Sonnet 124)

모험러


소네트(Sonnet) 124

- 셰익스피어(Shakespeare)


내 사랑이 조건에 의한 것이라면

그것은 아비 없는 운명의 사생아일 것이니

세월이 싫어하고 좋아하는 것에 따라

잡초가 돼 버려지거나 꽃이 돼 따일 것이다


아니다, 내 사랑은 우연으로 빚어지지 않았으니

우리 시대의 유행과 달리

내게 웃어주는 날들에서 오는 영화에도

속박에서 오는 불만에도 영향받지 않는다


내 사랑은 오직 찰나만 효과가 있을 뿐인

이단자들의 음해를 두려워하지 않으며

홀로 지혜롭게 우뚝 서

잘 나간다고 뽐내지 않고 못 나간다고 움추리지 않는다


이를 증명키 위해, 나는 지나간 세월의 바보들을 증인으로 삼으리다

일시적 영화에 집착해 죄를 짓다 죽을 때가 되서야 회개를 구하던 


If my dear love were but the child of state,

It might for Fortune’s bastard be unfathered,

As subject to time’s love or to time’s hate,

Weeds among weeds, or flow'rs with flowers gathered.

No, it was builded far from accident;

It suffers not in smiling pomp, nor falls

Under the blow of thrallèd discontent,

Whereto th' inviting time our fashion calls.

It fears not policy, that heretic,

Which works on leases of short numb’red hours.

But all alone stands hugely politic,

That it nor grows with heat nor drowns with showers.

  To this I witness call the fools of time,

  Which die for goodness, who have lived for crime.


18/05/28


* 번역 & 낭독: 모험러

모험러의 책방

서평, 리뷰, 책 발췌, 낭독, 잡문 등을 남기는 온라인 책방. 유튜브 채널 '모험러의 책방'과 ′모험러의 어드벤처′(게임) 운영 중.

Comments