모험러의 책방

셰익스피어 소네트 #103|덧붙이지 않는 것이 더 아름답다|(Shakespeare Sonnet 103) 본문

셰익스피어 소네트

셰익스피어 소네트 #103|덧붙이지 않는 것이 더 아름답다|(Shakespeare Sonnet 103)

모험러



셰익스피어 소네트 #103|덧붙이지 않는 것이 더 아름답다|(Shakespeare Sonnet 103)


소네트(Sonnet) 103

- 셰익스피어(Shakespeare)


아, 내 뮤즈는 얼마나 빈곤한 시만 써대고 있는가

능력을 마음껏 뽐낼 수 있는 그토록 훌륭한 주제,

아무 찬사도 덧붙이지 않고 

있는 그대로 쓰기만 하면 더 빛나는 그런 주제를 갖고서


아, 내가 더 시를 쓰지 못한다 해도, 나를 나무라지 말라! 

그저 거울을 들여다보라, 그러면 그곳에 

내 시구를 진부하게 하고 나를 부끄럽게 하며

내 무딘 창작력을 압도하는 하나의 얼굴이 나타나리다


그러니 죄를 짓는 일 아니겠는가, 괜스레 고쳐보려다

이미 그 자체로 완전한 주제를 망쳐놓는 것이?

내 시는 오직 당신의 아름다움과

당신의 자질을 노래할 뿐이나


당신이 거울을 들여다보면 내 시에 담길 수 있는 것보다 

훨씬, 훨씬 더 많은 것이 그 속에 있다는 걸 알게 되리다 


Alack, what poverty my muse brings forth,

That having such a scope to show her pride,

The argument all bare is of more worth

Than when it hath my added praise beside!

O blame me not if I no more can write!

Look in your glass, and there appears a face

That overgoes my blunt invention quite,

Dulling my lines and doing me disgrace.

Were it not sinful then, striving to mend,

To mar the subject that before was well?

For to no other pass my verses tend

Than of your graces and your gifts to tell;

  And more, much more than in my verse can sit

  Your own glass shows you, when you look in it.


18/02/26


* 번역 & 낭독: 모험러

모험러의 책방

서평, 리뷰, 책 발췌, 낭독, 잡문 등을 남기는 온라인 책방. 유튜브 채널 '모험러의 책방'과 ′모험러의 어드벤처′(게임) 운영 중.

0 Comments
댓글쓰기 폼