모험러의 책방

셰익스피어 소네트 #101|진리의 색과 색의 진리|(Shakespeare Sonnet 101) 본문

셰익스피어 소네트

셰익스피어 소네트 #101|진리의 색과 색의 진리|(Shakespeare Sonnet 101)

모험러


소네트(Sonnet) 101

- 셰익스피어(Shakespeare)


아, 태만한 뮤즈여, 진리의 아름다운 구현자를

소홀히 한 죄, 무엇으로 속죄할 것인가?

진리와 아름다움이 내 사랑하는 이에게 의존하니

당신 또한 그에게 의지하면 기품을 얻거늘


대답해보라, 뮤즈여, 혹 이렇게 말하려는 것인가

′진리에는 이미 본연의 색이 있으니 덧칠이 필요없고

아름다움에는 이미 진리가 놓여있으니 가필이 필요없다

각자는 각자의 것으로 두는 것이 최상이로다′


그러나 그에겐 찬양이 필요치 않다 해서 

당신은 입을 다물고 있을 것인가? 그런 변명은 집어치우라

당신 아니면 누가 그를 황금 무덤보다 더 오래 살고

후대에도 사람들의 찬사를 받게 할 수 있겠는가?


그러니 당신의 본분을 다하라 뮤즈여, 내 가르쳐주리다

어떻게 하면 먼 훗날에도 그가 지금처럼 보이게 할 수 있을지


O truant Muse, what shall be thy amends

For thy neglect of truth in beauty dyed?

Both truth and beauty on my love depends;

So dost thou too, and therein dignified.

Make answer, Muse: wilt thou not haply say

Truth needs no color, with his color fixed,

Beauty no pencil, beauty’s truth to lay;

But best is best if never intermixed?

Because he needs no praise, wilt thou be dumb?

Excuse not silence so, for ’t lies in thee

To make him much outlive a gilded tomb,

And to be praised of ages yet to be.

  Then do thy office, Muse. I teach thee how

  To make him seem long hence as he shows now.


17/12/14


* 번역 & 낭독: 모험러



모험러의 책방

서평, 리뷰, 책 발췌, 낭독, 잡문 등을 남기는 온라인 책방. 유튜브 채널 '모험러의 책방'과 ′모험러의 어드벤처′(게임) 운영 중.

Comments