모험러의 책방

셰익스피어 소네트 #89|나 자신을 적으로 여기리다|(Shakespeare Sonnet 89) 본문

셰익스피어 소네트

셰익스피어 소네트 #89|나 자신을 적으로 여기리다|(Shakespeare Sonnet 89)

모험러

https://youtu.be/qQTceqpd8tE


소네트(Sonnet) 89

- 셰익스피어(Shakespeare)


당신이 내 어떤 잘못 때문에 나를 버렸다 말한다면

나는 그 잘못을 더 부풀려 인정하리다

나를 절름발이라 말한다면 나는 즉시 다리를 절으리다

당신의 주장에 어떤 항변도 하지 않으리다


사랑하는 이여, 사랑이 변한 것에 대한 당신의 변명은

내가 날 욕되게 하는 것의 절반도 날 욕되게 할 수 없도다

당신의 뜻을 따라 나는 나 스스로 오명을 뒤집어써

그간의 정을 끊어버리고 낯선 사람 대하듯 행동하리다


당신이 즐겨 찾는 곳은 가지 않을 것이며 

내 혀에 당신의 사랑스런 이름도 담지 않으리다

불경한 내가 우리의 옛 친분을 어쩌다 언급해

당신의 이름에 누를 끼치는 일 없도록 하리다


당신을 위해 나는 나를 적으로 여기겠다 맹세하리다

당신이 미워하는 사람을 나 역시 사랑할 수 없으니 


Say that thou didst forsake me for some fault,

And I will comment upon that offense.

Speak of my lameness, and I straight will halt,

Against thy reasons making no defense.

Thou canst not, love, disgrace me half so ill,

To set a form upon desired change,

As I’ll myself disgrace, knowing thy will;

I will acquaintance strangle and look strange,

Be absent from thy walks, and in my tongue

Thy sweet belovèd name no more shall dwell,

Lest I, too much profane, should do it wrong

And haply of our old acquaintance tell.

  For thee against myself I’ll vow debate,

  For I must ne'er love him whom thou dost hate.


17/07/06


* 번역 & 낭독: 모험러



알기 쉬운 셰익스피어 소네트

모험러의 오디오북

모험러의 책방

서평, 리뷰, 책 발췌, 낭독, 잡문 등을 남기는 온라인 책방. 유튜브 채널 '모험러의 책방'과 ′모험러의 어드벤처′(게임) 운영 중.

Comments