모험러의 책방

셰익스피어 소네트 #70|아름다운 자의 숙명|(Shakespeare Sonnet 70) 본문

셰익스피어 소네트

셰익스피어 소네트 #70|아름다운 자의 숙명|(Shakespeare Sonnet 70)

모험러

* 소네트 낭독(오디오북), https://youtu.be/p2tFxO3pF9s


소네트(Sonnet) 70

- 셰익스피어(Shakespeare)


쏟아지는 비난이 당신의 잘못은 아니다

모략의 표적은 언제나 아름다움이기 때문이다

아름다움에는 장신구마냥 늘 의심이 따라붙으니

까마귀 날아 하늘의 감미로운 숨결을 더럽힌다


당신이 무죄인 한 비방은 당신의 가치를 입증할 뿐이다

시대가 유혹하고자 애쓰는 당신이 얼마나 위대한가를

마치 자벌레가 꽃봉오리의 가장 달콤한 부분을 좋아하듯이

악덕이 순수하고 때묻지 않은 한창 청춘인 당신을 노리는구나


당신은 공격을 피하거나 공격 받아도 물리쳐

복병이 곳곳에서 출몰하는 젊은 날을 무사히 지났다

그러나 과거의 미덕이 사람들의 질투를

영원히 막아두는 그러한 미덕이 될 수는 없다


악의에 찬 의혹들이 당신의 아름다움을 가리지만 않는다면

당신은 홀로 사람들 마음의 왕국을 지배할 것이다


That thou art blamed shall not be thy defect,

For slander’s mark was ever yet the fair;

The ornament of beauty is suspéct,

A crow that flies in heaven’s sweetest air.

So thou be good, slander doth but approve

Thy worth the greater, being wooed of time;

For canker vice the sweetest buds doth love,

And thou present’st a pure unstainèd prime.

Thou hast passed by the ambush of young days,

Either not assailed, or victor being charged;

Yet this thy praise cannot be so thy praise,

To tie up envy evermore enlarged.

  If some suspéct of ill masked not thy show,

  Then thou alone kingdoms of hearts shouldst owe.


17/03/09


* 번역 & 낭독: 모험러

모험러의 책방

서평, 리뷰, 책 발췌, 낭독, 잡문 등을 남기는 온라인 책방. 유튜브 채널 '모험러의 책방'과 ′모험러의 어드벤처′(게임) 운영 중.

Comments