모험러의 책방

셰익스피어 소네트 #112| 심연에 내던진 타인의 목소리|(Shakespeare Sonnet 112) 본문

셰익스피어 소네트

셰익스피어 소네트 #112| 심연에 내던진 타인의 목소리|(Shakespeare Sonnet 112)

모험러



소네트(Sonnet) 112

- 셰익스피어(Shakespeare)


당신의 사랑과 연민은 

저속한 추문이 내 이마에 찍은 낙인을 제거하도다

좋은 사람이니 나쁜 사람이니 그런 쑥덕거림이 무슨 상관이랴?

당신이 내 나쁜 점은 풀로 덮어주고 좋은 점은 북돋아주는데


당신은 내 온 세상이라, 당신의 입이

내게 어떤 비난과 칭찬을 가하는지 안달복달할 수밖에 없구나

나 역시 누군가에게 마찬가지겠지만, 그 누구도 나의,

그것이 좋은 쪽이든 나쁜 쪽이든, 굳은 마음을 변화시킬 수 없다


나는 타인의 목소리를 끝없는 심연으로 

던져버린지라 내 귀에는 더 이상 

비판하는 소리도 아부하는 소리도 들리지 않는다

주목하라 내가 어떻게 타인의 목소리를 무시하는지


당신은 그토록 내 마음 속에 강하게 뿌리박고 있어

온 세상에서 유독 당신만이 내게 살아있는 것 같구나


Your love and pity doth th' impression fill

Which vulgar scandal stamped upon my brow;

For what care I who calls me well or ill,

So you o'er-green my bad, my good allow?

You are my all the world, and I must strive

To know my shames and praises from your tongue;

None else to me, nor I to none alive,

That my steeled sense or changes right or wrong.

In so profound abysm I throw all care

Of others' voices, that my adder’s sense

To critic and to flatt’rer stoppèd are.

Mark how with my neglect I do dispense:

  You are so strongly in my purpose bred

  That all the world besides methinks y'are dead.


18/03/14


* 번역 & 낭독: 모험러

모험러의 책방

서평, 리뷰, 책 발췌, 낭독, 잡문 등을 남기는 온라인 책방. 유튜브 채널 '모험러의 책방'과 ′모험러의 어드벤처′(게임) 운영 중.

Comments