모험러의 책방

셰익스피어 소네트 #153| 눈, 새로운 사랑의 불꽃| (Shakespeare Sonnet 153) 본문

셰익스피어 소네트

셰익스피어 소네트 #153| 눈, 새로운 사랑의 불꽃| (Shakespeare Sonnet 153)

모험러


소네트(Sonnet) 153

- 셰익스피어(Shakespeare)


큐피드가 자기 횃불을 옆에 두고 깜빡 잠이 들었다

다이아나를 섬기는 님프가 기회는 이때다 여겨

사랑의 불꽃을 일으키는 그 횃불을 재빨리 챙겨

차가운 골짜기 연못 속에 담가버렸다


사랑의 신성한 불길에서 꺼질줄 모르는 

영원한 열기를 얻게 된 연못은

끓는 온천이 되었고, 지금도 사람들은

괴질을 치료하러 그곳을 찾고 있다


그러나 내 연인의 눈길이 닿자 꺼진 횃불은 다시 타올랐고

큐피드는 횃불을 시험해보려 내 가슴에 불을 지폈다

덕분에 병이 든 나는 온천의 도움을 받기 위해

슬픈 행색을 하고 급하게 그곳으로 달려갔다


그러나 그곳에 치유는 없었다. 나를 낫게 할 온천은 오직

큐피드가 새로 불씨를 얻은 곳, 내 연인의 눈 속에 있을 뿐이었다


Cupid laid by his brand and fell asleep.

A maid of Dian’s this advantage found,

And his love-kindling fire did quickly steep

In a cold valley-fountain of that ground,

Which borrowed from this holy fire of love

A dateless lively heat, still to endure,

And grew a seething bath, which yet men prove

Against strange maladies a sovereign cure.

But at my mistress' eye love’s brand new fired,

The boy for trial needs would touch my breast;

I, sick withal, the help of bath desired,

And thither hied, a sad distempered guest,

  But found no cure; the bath for my help lies

  Where Cupid got new fire—my mistress' eye.


18/06/17


* 번역 & 낭독: 모험러



모험러의 책방

서평, 리뷰, 책 발췌, 낭독, 잡문 등을 남기는 온라인 책방. 유튜브 채널 '모험러의 책방'과 ′모험러의 어드벤처′(게임) 운영 중.

Comments